Ghazal II غزل ۲۸۲
She took from me my peace, my patience, and my mind,
That stone-hearted idol with the silver-white neck.
A nimble beauty, playful, and crowned with a cap,
Refined, moon-like, a Turk in a robed gown.
From the burning heat of the passion of her love,
Like a boiling cauldron, I am forever foaming over.
I would find the ease and comfort of an undershirt,
If only I could embrace her like a cloak.
Even if my bones should crumble into dust,
Your love will never be forgotten by my soul.
My heart and faith—my heart and faith—she has stolen,
Those shoulders and breasts—those shoulders and breasts.
Your remedy—your only remedy—O Hafez,
Are those honeyed lips—those honeyed lips.
بِبُرد از من قرار و طاقت و هوش
بتِ سنگیندلِ سیمینبناگوش
نگاری چابکی شنگی کلهدار
ظریفی مهوشی ترکی قباپوش
ز تاب آتش سودای عشقش
به سان دیگ دایم میزنم جوش
چو پیراهن شوم آسوده خاطر
گرش همچون قبا گیرم در آغوش
اگر پوسیده گردد استخوانم
نگردد مهرت از جانم فراموش
دل و دینم دل و دینم ببردهست
بر و دوشش بر و دوشش بر و دوش
دوای تو دوای توست حافظ
لب نوشش لب نوشش لب نوش